Türkçe nasıl katlediliyor.. (alıntı)
(İnternette dolaşan bir yazı)
Yıl: 1965
“Karşıma âniden çıkınca ziyâdesiyle şaşakaldım.. Nasıl bir edâ takınacağıma hükûm veremedim, âdetâ vecde geldim. Buna mukâbil az bir müddet sonra kendime gelir gibi oldum, yüzünde beni fevkalâde rahatlatan bir tebessüm vardı.. Üstümü başımı toparladım, kendinden emin bir sesle ‘akşam-ı şerifleriniz hayrolsun’ dedim..”
Yıl: 1975
“Karşıma birdenbire çıkınca çok şaşırdım.. Ne yapacağıma karar veremedim,heyecandan ayaklarım titredi. Ama çok geçmeden kendime gelir gibi oldum,yüzünde beni rahatlatan bir gülümseme vardı.. Üstüme çeki düzen verdim, kendinden emin bir sesle ‘iyi akşamlar’ dedim..”
Yıl: 1985
“Karşıma âniden çıkınca fevkalâde şaşırdım.. Nitekim ne yapacağıma hükûm veremedim, heyecandan ayaklarım titredi. Amma ve lâkin kısa bir süre sonrakendime gelir gibi oldum, nitekim yüzünde beni ferahlatan bir tebessüm vardı.. Üstüme çeki düzen verdim, kendinden emin bir sesle ‘hayırlı akşamlar’ dedim..”
Yıl: 1995
“Karşıma birdenbire çıkınca çok şaşırdım.. Fenâ hâlde kal geldi yâni..Ama bu iş bizi bozar dedim. Baktım o da bana bakıyor, bu iş tamamdır dedim..Manitayı tavlamak için doğruldum, artistik bir sesle ’selâm’ dedim..”
Yıl: 2006
“Âbi onu karşımda öyle görünce çüş falan oldum yâni.. Oğlum bu iş bizi kasar dedim, fenâ göçeriz dedim, enjoy durumları yâni.. Ama concon muyum ki ben,baktım ki o da bana kesik.. Sarıl oğlum dedim, bu manita senin.. ‘Hav ar
yu yavrum?’”
Yıl: 2026
“Ven ay vaz si hör, ben çok yâni öyle işte birden.. Off, ay dont nov âbi yaa.. Ama o da bana öyle baktı, if so âşık len bu manita.. ‘Hay beybi..’”




29 Kasım 2006 04:52
bu kadar olur ancak beni derinden yaraladınız karşıma aniden bu yazı çıkınca ziyadesiyle şaşakaldım.
niye efendim diyeceksin şimdi.
olayın vehameti şudur ki; bu olaya tam ben parmak basacaktım ki ilk yardımı yapmışsınız.
tevafuk olacaktı.
canımız sağolsun.
bilgi bilgidir, başım gözüm üstüne.
dil meselesine gelince, maalesef üstad.bizi bu bozulmadan, bu kuyudan hangi ip çıkarır, kim o ipi bize salar bilmiyorum ama gidişat gidişat değil.yanlış yoldayız fakat düşündürücü ve acı olan yanlış yolda olduğumuzun farkında değiliz.
az önce baktığımız kavşaktan dönecektik, ya geri döneceğiz, ya da kendimize başka yol bulacağız.Bu yol bizi selamete götürmüyor.
görünen köye kılavuz aramayalım.
11 Nisan 2007 06:30
1965 deki kelimeler Türkçe mi ? arapça farsça ne istersen var gibi geliyor bana . bir kaç yerde daha gördüm bu yazıyı aynısını yazdım. internette her gördüğümüz yazı doğru mudur ? veya incelemeden paylaşmalı mıyız ?
11 Nisan 2007 06:51
Arapça ve Farsça kelimeleri çıkartıp Türkçe konuşmaya çalışmak mümkün değildir. Atatürk’ün “Gençliğe Hitabe” sinde ki kelimelerin %80′i Arapça’dır bu bağlamda!
29 Temmuz 2008 21:46
arkadaslar lutfen turkceımızıı koruyalım